Verse 2 →

وَالسَّمَٓاءِ وَالطَّارِقِۙ

Wassama-i wattariq

By Heaven and the Night-Comer!

  • Progressive Muslims

    And the sky and the herald.

  • Shabbir Ahmed

    The sky and the Tariq are witness to what is being said.

  • Sam Gerrans

    By the sky and the night-comer!

  • The Monotheist Group

    By the heaven and the herald.

  • Edip-Layth

    The sky and the herald.

  • Aisha Bewley

    By Heaven and the Night-Comer!

  • Rashad Khalifa

    By the sky and Al-Taareq.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    I CALL TO witness the heavens and the night Star --

  • Sahih International

    By the sky and the night comer -

  • Muhammad Asad

    CONSIDER the heavens and that which comes in the night!

  • Marmaduke Pickthall

    By the heaven and the Morning Star

  • Abdel Khalek Himmat

    By the heaven and the celestial body which makes a strong impression upon the sense of vision,

  • Bijan Moeinian

    God hereby swears by the awesomeness of the sky…

  • Al-Hilali & Khan

    By the heaven, and At-Târiq (the night-comer, i.e. the bright star);

  • Abdullah Yusuf Ali

    By the Sky and the Night-Visitant (therein);-

  • Mustafa Khattab

    By the heaven and the nightly star!

  • Taqi Usmani

    I swear by the sky and by the Night-Comer,-

  • Abdul Haleem

    By the sky and the night-comer––

  • Arthur John Arberry

    By heaven and the night-star!

  • E. Henry Palmer

    By the heaven and by the night star!

  • Hamid S. Aziz

    By the heaven and by the night or (morning) star!

  • Mahmoud Ghali

    And (by) the heaven and the Night Visitant! (Or: "The Morning Star; literally: The Rapper).

  • George Sale

    By the heaven, and that which appeareth by night:

  • Syed Vickar Ahamed

    By the sky (the heaven) and by the Visitor by the night,

  • Amatul Rahman Omar

    I call to witness the heaven and the visitant (in the darkness) of the night.

  • Ali Quli Qarai

    By the sky, by the nightly visitor,