← Verse 22 | Verse 24 →

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُب۪ينِۚ

Walaqad raahu bilofuqialmubeen

He saw him on the clear horizon.

  • Progressive Muslims

    And he saw him by the clear horizon.

  • Shabbir Ahmed

    And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7).

  • Sam Gerrans

    And he saw him on the clear horizon;

  • The Monotheist Group

    And he saw him by the clear horizon.

  • Edip-Layth

    He saw him by the clear horizon.

  • Aisha Bewley

    He saw him on the clear horizon.

  • Rashad Khalifa

    He saw him at the high horizon.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He had surely seen Him on the clear horizon.

  • Sahih International

    And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

  • Muhammad Asad

    he truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;

  • Marmaduke Pickthall

    Surely he beheld Him on the clear horizon.

  • Abdel Khalek Himmat

    For he certainly saw him -the angel Jibril- at the clear horizon.

  • Bijan Moeinian

    Truly he has seen himself in a clear horizon.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw him [Jibrîl (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And without doubt he saw him in the clear horizon.

  • Mustafa Khattab

    And he did see that ˹angel˺ on the clear horizon,[1]

  • Taqi Usmani

    and he did see him (Jibra’īl X) on the clear horizon.

  • Abdul Haleem

    he did see him on the clear horizon.

  • Arthur John Arberry

    he truly saw him on the clear horizon;

  • E. Henry Palmer

    he saw him on the plain horizon,

  • Hamid S. Aziz

    And of a truth he saw himself on the clear horizon.

  • Mahmoud Ghali

    And indeed he (The Prophet) already saw him (The Angle Jibrîl "Gabriel") on the evident horizon,

  • George Sale

    He had already seen him in the clear horizon:

  • Syed Vickar Ahamed

    And without doubt he (the Prophet) saw him (the messenger from Allah) in the clear horizon.

  • Amatul Rahman Omar

    And he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world).

  • Ali Quli Qarai

    certainly he saw him on the manifest horizon,