8. Surah Al-Anfal, Verse 8
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَۚ
Liyuhiqqa alhaqqa wayubtilaalbatila walaw kariha almujrimoon
This was so that He might verify the Truth and nullify the false, even though the evildoers hate that.
- Progressive Muslims
So that truth will be manifest, and the falsehood will be confounded; even if the criminals dislike it.
- Shabbir Ahmed
(That was your first armed confrontation with the opponents in which you were greatly outnumbered and ill equipped. ) For He has decreed that the Truth shall triumph, and the falsehood shall vanish, even as the guilty detest it.
- Sam Gerrans
That He might establish the truth and bring vanity to nothing, though the lawbreakers were averse.)
- The Monotheist Group
So that the truth will be manifest, and the falsehood will be finished; even if the criminals hate it.
- Edip-Layth
So that truth will be manifest and the falsehood will be falsified; even if the criminals oppose it.
- Aisha Bewley
This was so that He might verify the Truth and nullify the false, even though the evildoers hate that.
- Rashad Khalifa
For He has decreed that the truth shall prevail, and the falsehood shall vanish, in spite of the evildoers.
- Mohamed Ahmed - Samira
So that Truth may be affirmed and falsehood negated, even though the sinners be averse.
- Sahih International
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it.
- Muhammad Asad
so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however hateful this might be to those who were lost in sin.
- Marmaduke Pickthall
That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose;
- Abdel Khalek Himmat
And as such, shall Allah vindicate the truth and blot out falsehood, offensive as it may be to those sinful idolaters.
- Bijan Moeinian
God wanted that the truth be triumphant and the falsehood to be defeated, to the dismay of the guilty ones.
- Al-Hilali & Khan
That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimûn (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hate it.
- Abdullah Yusuf Ali
That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful though it be to those in guilt.
- Mustafa Khattab
to firmly establish the truth and wipe out falsehood—even to the dismay of the wicked.
- Taqi Usmani
so that He proves the truth to be true and the falsehood to be false, even though the sinners might dislike it.
- Abdul Haleem
to prove the Truth to be true, and the false to be false, much as the guilty might dislike it.
- Arthur John Arberry
and that He might verify the truth and prove untrue the untrue, though the sinners were averse to it.
- E. Henry Palmer
to prove the truth true, and to make vain the vain, although the sinners are averse.
- Hamid S. Aziz
That He might cause Truth to triumph and make Falsehood vain, despite the aversion of the guilty.
- Mahmoud Ghali
That He might (uphold) truthfully the truth and void the untrue, although the criminals would hate (that).
- George Sale
That He might establish the Truth and bring to naught that which is false, although the guilty may dislike it.
- Syed Vickar Ahamed
That He might prove the Truth and prove what is false that amounts to nothing, even though it may be unpleasant to the guilty (criminal).
- Amatul Rahman Omar
So that He might establish the truth and wipe out the falsehood, though those who had cut their ties with Allâh considered it hard.
- Ali Quli Qarai
so that He may confirm the truth and bring falsehood to naught, though the guilty should be averse.