← Verse 27 | Verse 29 →

لَا تُبْق۪ي وَلَا تَذَرُۚ

La tubqee wala tathar

It does not spare and does not ease up,

  • Progressive Muslims

    It does not spare nor leave anything.

  • Shabbir Ahmed

    A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret).

  • Sam Gerrans

    It spares not and leaves not,

  • The Monotheist Group

    It does not spare nor leave anything.

  • Edip-Layth

    It does not spare nor leave anything.

  • Aisha Bewley

    It does not spare and does not ease up,

  • Rashad Khalifa

    Thorough and comprehensive.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It leaves nothing, nor does it spare;

  • Sahih International

    It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

  • Muhammad Asad

    It does not allow to live, and neither leaves [to die],

  • Marmaduke Pickthall

    It leaveth naught; it spareth naught

  • Abdel Khalek Himmat

    Its fiercely fiery infernal flames simply consume anything coming their way, but the wicked shall neither die nor live therein,

  • Bijan Moeinian

    The Hellfire will not spare any disbeliever.

  • Al-Hilali & Khan

    It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

  • Mustafa Khattab

    It does not let anyone live or die,[1]

  • Taqi Usmani

    It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside).

  • Abdul Haleem

    It spares nothing and leaves nothing;

  • Arthur John Arberry

    It spares not, neither leaves alone

  • E. Henry Palmer

    It will not leave and will not let alone.

  • Hamid S. Aziz

    It leaves naught, it spares naught.

  • Mahmoud Ghali

    It neither spares (i. e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind,

  • George Sale

    It leaveth not any thing unconsumed, neither doth it suffer any thing to escape:

  • Syed Vickar Ahamed

    Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone!

  • Amatul Rahman Omar

    It spares none. It leaves nothing (unconsumed).

  • Ali Quli Qarai

    It neither spares nor leaves [anything].