71. Surah Nuh, Verse 12

← Verse 11 | Verse 13 →

وَيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَبَن۪ينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ اَنْهَاراًۜ

Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara

and reinforce you with more wealth and sons, and grant you gardens and grant you waterways.

  • Progressive Muslims

    "And He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers. "

  • Shabbir Ahmed

    And will help you with goods and riches and flourishing families, and will grant you gardens and will bestow upon you flowing rivulets. "

  • Sam Gerrans

    “‘And will supply you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.’”

  • The Monotheist Group

    "And He provides you with wealth and sons, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers."

  • Edip-Layth

    "He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers."

  • Aisha Bewley

    and reinforce you with more wealth and sons, and grant you gardens and grant you waterways.

  • Rashad Khalifa

    " 'And provide you with money and children, and orchards, and streams.' "

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And will give you increase of wealth and sons, and give you gardens and springs of water.

  • Sahih International

    And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

  • Muhammad Asad

    and will aid you with worldly goods and children, and will bestow upon you gardens, and bestow upon you running waters.

  • Marmaduke Pickthall

    And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.

  • Abdel Khalek Himmat

    "and bestow on you wealth, progeny and manpower, and gardens and orchards abounding in streams and rivers, and make all grace abound in you".

  • Bijan Moeinian

    … God will shower them with blessings: abundant rain from the sky, wealth and children, fruitful gardens and continuous flowing rivers.

  • Al-Hilali & Khan

    ‘And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.’"

  • Abdullah Yusuf Ali

    "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).

  • Mustafa Khattab

    supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.

  • Taqi Usmani

    and will help you with riches and sons, and will cause gardens to grow for you, and cause rivers to flow for you.

  • Abdul Haleem

    He will give you wealth and sons; He will provide you with gardens and rivers.

  • Arthur John Arberry

    and will succour you with wealth and sons, and will appoint for you gardens, and will appoint for you rivers.

  • E. Henry Palmer

    and will extend to you wealth and children, and will make for you gardens, and will make for you rivers.

  • Hamid S. Aziz

    "'And help you with wealth and sons, and bestow on you gardens, and bestow on you rivers.

  • Mahmoud Ghali

    And He will supply you with riches and sons, (Or: seeds) and will set up (Literally: make) for you gardens, and will set up for you rivers.

  • George Sale

    and will give you increase of wealth and of children; and He will provide you gardens, and furnish you with rivers.

  • Syed Vickar Ahamed

    " ‘Give you increase in wealth and children; And grant to you gardens and grant to you rivers (of flowing water),

  • Amatul Rahman Omar

    "He will add to you wealth and children. He will provide for you gardens and will place streams at your disposal (to make you prosperous)".'

  • Ali Quli Qarai

    and aid you with wealth and sons, and provide you with gardens and provide you with streams.