← Verse 34 | Verse 36 →

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِم۪ينَ كَالْمُجْرِم۪ينَۜ

AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen

Would We make the Muslims the same as the evildoers?

  • Progressive Muslims

    Should We treat the ones who surrendered the same as those who are criminals

  • Shabbir Ahmed

    Shall We, then, treat those who submit (to Our Laws) like the guilty?

  • Sam Gerrans

    Shall We then make those submitting like the lawbreakers?

  • The Monotheist Group

    Should We treat those who submitted the same as those who are criminals?

  • Edip-Layth

    Should We treat the ones who peacefully surrendered the same as those who are criminals?

  • Aisha Bewley

    Would We make the Muslims the same as the evildoers?

  • Rashad Khalifa

    Shall we treat the Submitters like the criminals?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable?

  • Sahih International

    Then will We treat the Muslims like the criminals?

  • Muhammad Asad

    or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin?

  • Marmaduke Pickthall

    Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?

  • Abdel Khalek Himmat

    Or shall We then treat those who entertain the profound reverence dutiful to Allah, the same as We treat those who do not regard Allah nor His divine law?

  • Bijan Moeinian

    After all, do you expect your Lord to treat the one who obeys the same way that He treats the guilty one?

  • Al-Hilali & Khan

    Shall We then treat the Muslims (believers of Islamic Monotheism, doers of righteous deeds) like the Mujrimûn (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?

  • Mustafa Khattab

    Should We then treat those who have submitted like the wicked?

  • Taqi Usmani

    Otherwise, shall We make the obedient like the sinners?

  • Abdul Haleem

    Should We treat those who submit to Us as We treat those who do evil?

  • Arthur John Arberry

    What, shall we make those who have surrendered like to the sinners?

  • E. Henry Palmer

    Shall we then make the Muslims like the sinners?

  • Hamid S. Aziz

    What! Shall We then treat those who have Surrendered (in Islam) as those who are guilty?

  • Mahmoud Ghali

    Shall We then make the Muslims (Literally: the ones who have surrendered to Allah) like to the criminals?

  • George Sale

    Shall we deal with the Moslems, as with the wicked?

  • Syed Vickar Ahamed

    Shall We then treat the people of faith like (We treat) the criminals (and the peoples of sin)?

  • Amatul Rahman Omar

    Are We to treat those who submit (to Our will) as (We treat) those who sever their connection (with Us)?

  • Ali Quli Qarai

    Shall We, then, treat those who submit [to Us] as [We treat] the guilty?