← Verse 9 | Verse 11 →

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا ف۪ٓي اَصْحَابِ السَّع۪يرِ

Waqaloo law kunna nasmaAAu awnaAAqilu ma kunna fee as-habi assaAAeer

They will say, ‘If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze. ’

  • Progressive Muslims

    And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!"

  • Shabbir Ahmed

    And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames. " (7:179).

  • Sam Gerrans

    And they will say: “Had we listened, or used reason, we would not be among the companions of the Inferno.”

  • The Monotheist Group

    And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!"

  • Edip-Layth

    They would say, "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing fire!"

  • Aisha Bewley

    They will say, ‘If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze. ’

  • Rashad Khalifa

    They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell. "

  • Sahih International

    And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze. "

  • Muhammad Asad

    And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!"

  • Marmaduke Pickthall

    And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

  • Abdel Khalek Himmat

    And they add, "had we opened our hearts' ears or used our minds' eyes, we would never be among those destined to the blazes of Hell".

  • Bijan Moeinian

    Then they will say with sorrow: "If we had listened, we would not have ended up here in Hell. "

  • Al-Hilali & Khan

    And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

  • Mustafa Khattab

    And they will lament, "If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!"

  • Taqi Usmani

    And they will say, "Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell."

  • Abdul Haleem

    They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ and

  • Arthur John Arberry

    They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze. '

  • E. Henry Palmer

    And they shall say, 'Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze!'

  • Hamid S. Aziz

    And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire. "

  • Mahmoud Ghali

    And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze".

  • George Sale

    And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire:

  • Syed Vickar Ahamed

    And they will also say: "Had we only listened or used our understanding, we should not (now) be among the companions of the blazing Fire!"

  • Amatul Rahman Omar

    And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day). '

  • Ali Quli Qarai

    And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze. ’