← Verse 43 | Verse 45 →

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humuassaAAiqatu wahum yanthuroon

But they spurned their Lord’s command, so the Blast seized them as they looked.

  • Progressive Muslims

    But they rebelled against the command of their Lord. So the lightning struck them while they were looking.

  • Shabbir Ahmed

    But they defied their Lord's Commandment. Whereupon the thunder seized them while they looked on.

  • Sam Gerrans

    But they scorned the command of their Lord, and the thunderbolt seized them while they were looking on,

  • The Monotheist Group

    But they rebelled against the command of their Lord. So the lightning struck them while they were looking.

  • Edip-Layth

    But they rebelled against the command of their Lord. So the lightning struck them while they were looking.

  • Aisha Bewley

    But they spurned their Lord’s command, so the Blast seized them as they looked.

  • Rashad Khalifa

    They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,

  • Sahih International

    But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

  • Muhammad Asad

    after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on:

  • Marmaduke Pickthall

    But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

  • Abdel Khalek Himmat

    But they insolently defied the command of Allah, and were consequently destroyed by an overwhelming thunderous convulsion of the earth's surface produced by a natural force within the earth's crust in broad daylight.

  • Bijan Moeinian

    As they continued to challenge their Lord, they were overtaken by a sudden thunderbolt.

  • Al-Hilali & Khan

    But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sâ‘iqah[1] overtook them while they were looking.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

  • Mustafa Khattab

    Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on.

  • Taqi Usmani

    Then they rebelled against the command of your Lord; so the thunderbolt (of divine punishment) seized them, while they were looking on.

  • Abdul Haleem

    but they rebelled against their Lord’s command, so the blast took them. They looked on helplessly:

  • Arthur John Arberry

    Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding

  • E. Henry Palmer

    But they revolted against the bidding of their Lord; and the noise caught them as they looked on.

  • Hamid S. Aziz

    But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling (thunderbolt or stunning noise of an earthquake) overtook them while they looked.

  • Mahmoud Ghali

    Yet they rebelled against the Command of their Lord; so that stunning (thunderbolt) took them (away) (while) they were looking on.

  • George Sale

    But they insolently transgressed the command of their Lord: Wherefore a terrible noise from heaven assailed them, while they looked on;

  • Syed Vickar Ahamed

    But they angrily defied the Command of their Lord: So the stunning and destructive noise (of an earthquake) caught them, even while they were looking on.

  • Amatul Rahman Omar

    But they disdainfully disobeyed the commandment of their Lord, so a thunderbolt struck them while they looked on (utterly confused).

  • Ali Quli Qarai

    Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on.