← Verse 47 | Verse 49 →

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ

WaAAindahum qasiratu attarfiAAeen

There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone,

  • Progressive Muslims

    And with them are attendants with wide eyes and a splendid look.

  • Shabbir Ahmed

    And in their company will be mates of modest gaze, endowed with vision.

  • Sam Gerrans

    And with them maidens of modest-eyed gaze,

  • The Monotheist Group

    And with them are those with a modest gaze, with lovely eyes.

  • Edip-Layth

    With them are attendants with wide eyes and a splendid look.

  • Aisha Bewley

    There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone,

  • Rashad Khalifa

    With them will be wonderful companions.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And with them maidens of modest look and large lustrous eyes,

  • Sahih International

    And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

  • Muhammad Asad

    And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye,

  • Marmaduke Pickthall

    And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,

  • Abdel Khalek Himmat

    Companioned with beautiful women of modest gaze and gleaming eyes radiating splendour,

  • Bijan Moeinian

    They will be married to the chaste women with shy beautiful eyes.

  • Al-Hilali & Khan

    And beside them will be Qâsirât-at-Tarf [chaste females (wives), restraining their glances (desiring none except their husbands)], with wide and beautiful eyes.[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).

  • Mustafa Khattab

    And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes,

  • Taqi Usmani

    and by their side there will be females restricting their gazes (to their husbands), having pretty big eyes,

  • Abdul Haleem

    With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye-

  • Arthur John Arberry

    and with them wide-eyed maidens restraining their glances

  • E. Henry Palmer

    and with them damsels, restraining their looks, large eyed;

  • Hamid S. Aziz

    And with them shall be those of modest gaze with large beautiful eyes;

  • Mahmoud Ghali

    And in their presence are wide-eyed (maidens), restraining their glances.

  • George Sale

    And near them shall lie the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, having large black eyes,

  • Syed Vickar Ahamed

    And beside them will be noble (and pure) women, holding back their looks, with big eyes (filled wonder and beauty).

  • Amatul Rahman Omar

    And they will have (chaste wives) by their sides, damsels, with restrained and modest looks (and) with large beautiful eyes.

  • Ali Quli Qarai

    and with them will be maidens of restrained glances with big [beautiful] eyes,