← Verse 27 | Verse 29 →

قَالُٓوا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَم۪ينِ

Qaloo innakum kuntum ta/toonanaAAani alyameen

One group will say, ‘You used to come at us from a position of power. ’

  • Progressive Muslims

    They said: "You used to entice us from the right side. "

  • Shabbir Ahmed

    Some will say, "You used to approach us in power. "

  • Sam Gerrans

    They will say: “You came to us from the right hand[...].”

  • The Monotheist Group

    They said: "You used to entice us from the right side."

  • Edip-Layth

    They said, "You used to entice us from the right side."

  • Aisha Bewley

    One group will say, ‘You used to come at us from a position of power. ’

  • Rashad Khalifa

    They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Saying: "It were you who imposed yourselves upon us. "

  • Sahih International

    They will say, "Indeed, you used to come at us from the right. "

  • Muhammad Asad

    Some [of them] will say: "Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!"

  • Marmaduke Pickthall

    They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).

  • Abdel Khalek Himmat

    Those who yielded to external influence will recriminate those who led them by the nose into error, they will say: "You had always approached us from the right-hand side which we presumed to be the way of moral rightness and spiritual salvation".

  • Bijan Moeinian

    The followers will ask their leaders: "You used to swear that you were our well-wisher [and that in an improbable Day of Judgment you will carry our sins. ]"

  • Al-Hilali & Khan

    They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, enjoin on us polytheism, and stop us from the truth i.e. Islâmic Monotheism and from every good deed]."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"

  • Mustafa Khattab

    The misled will say, "It was you who deluded us away from what is right."[1]

  • Taqi Usmani

    They (the followers) will say, "You were the ones who used to come to (mislead) us forcefully."

  • Abdul Haleem

    They will say, ‘You came to us from a position of power.’

  • Arthur John Arberry

    These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand. '

  • E. Henry Palmer

    and they shall say, 'Verily, ye came to us from the right. '

  • Hamid S. Aziz

    They shall say, "Surely you used to come to us from the right hand side. "

  • Mahmoud Ghali

    They (The seduced) say, "Surely you used to come up to us from the right hand. " (i.e. with the Truth).

  • George Sale

    And the seduced shall say unto those who seduced them, verily ye came unto us with presages of prosperity;

  • Syed Vickar Ahamed

    They will say: "It was you who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"

  • Amatul Rahman Omar

    They (the seduced ones) will say (to the seducers), `Surely, you used to approach us with great force swearing ( your sincerity to guide us aright). '

  • Ali Quli Qarai

    They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily. ’