← Verse 1 | Verse 3 →

فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراًۙ

Fazzajirati zajra

and by the warners crying warning,

  • Progressive Muslims

    By the drivers of clouds.

  • Shabbir Ahmed

    And those officers of the state who help maintain law and order.

  • Sam Gerrans

    And those driving with force,

  • The Monotheist Group

    By the drivers of clouds.

  • Edip-Layth

    By the forces that repel.

  • Aisha Bewley

    and by the warners crying warning,

  • Rashad Khalifa

    The blamers of those to be blamed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those who restrain by reprimanding,

  • Sahih International

    And those who drive [the clouds]

  • Muhammad Asad

    and restraining [from evil] by a call to restraint,

  • Marmaduke Pickthall

    And those who drive away (the wicked) with reproof

  • Abdel Khalek Himmat

    And by those who take a firm stand against evil and bring it into reproach to be a reproach to the wrongdoer.

  • Bijan Moeinian

    And by the angles who are in charge of driving the clouds

  • Al-Hilali & Khan

    By those (angels) who drive the clouds in a good way.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And so are strong in repelling (evil),

  • Mustafa Khattab

    and those who diligently drive ˹the clouds˺,

  • Taqi Usmani

    then by those who prevent firmly,

  • Abdul Haleem

    who rebuke reproachfully

  • Arthur John Arberry

    and the scarers scaring

  • E. Henry Palmer

    and the drivers driving,

  • Hamid S. Aziz

    Then those who drive away (evil or the wicked) with reproof (or strength),

  • Mahmoud Ghali

    Then by the scarers scaring, (This is sometimes meat that the Angles perform such acts)

  • George Sale

    and by those who drive forward and dispel the clouds;

  • Syed Vickar Ahamed

    And by those who raise the clouds in a holy way, (to keep away the fears from the mind of humans,)

  • Amatul Rahman Omar

    And those who drive away (the forces of evil) vigorously,

  • Ali Quli Qarai

    by the ones who drive vigorously,