← Verse 159 | Verse 161 →

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ

Illa AAibada Allahialmukhlaseen

except for Allah’s chosen slaves.

  • Progressive Muslims

    Except for God's servants who are faithful.

  • Shabbir Ahmed

    But the sincere servants of Allah.

  • Sam Gerrans

    Save the sincere servants of God.

  • The Monotheist Group

    Except for the servants of God who are faithful.

  • Edip-Layth

    Except for God's servants who are dedicated.

  • Aisha Bewley

    except for Allah’s chosen slaves.

  • Rashad Khalifa

    Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Except His chosen creatures who do not.

  • Sahih International

    Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

  • Muhammad Asad

    Not thus, however, [behave] God’s true ser­vants:

  • Marmaduke Pickthall

    Save single-minded slaves of Allah.

  • Abdel Khalek Himmat

    Excluded are those (of the Jinn and mankind) who are sincere in mind and spirit and free of that intended mischief that is wrought by want of thought.

  • Bijan Moeinian

    Only those servants of God who have devoted themselves wholeheartedly to him are in the right path.

  • Al-Hilali & Khan

    Except the slaves of Allâh, whom He chooses (for His Mercy i.e. true believers of Islâmic Monotheism who do not attribute false things unto Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.

  • Mustafa Khattab

    But not the chosen servants of Allah.

  • Taqi Usmani

    except Allah’s chosen servants.

  • Abdul Haleem

    the true servants of God do not do such things-

  • Arthur John Arberry

    except for God's sincere servants.

  • E. Henry Palmer

    save God's sincere servants.

  • Hamid S. Aziz

    But not so the servants of Allah, the purified ones.

  • Mahmoud Ghali

    Except (for) the most faithful bondmen of Allah.

  • George Sale

    Except the sincere servants of God.

  • Syed Vickar Ahamed

    Except those slaves of Allah, whom He chooses.

  • Amatul Rahman Omar

    But the chosen servants of Allâh, the purified ones (attribute nothing derogatory to Him).

  • Ali Quli Qarai

    —[all] except Allah’s exclusive servants.