← Verse 78 | Verse 80 →

قُلْ يُحْي۪يهَا الَّـذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍۜ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌۙ

Qul yuhyeeha allatheeanshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleem

Say ‘He who made them in the first place will bring them back to life. He has total knowledge of each created thing;

  • Progressive Muslims

    Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Shabbir Ahmed

    Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation.

  • Sam Gerrans

    Say thou: “He will give them life who produced them the first time,” — and He knows all creation —

  • The Monotheist Group

    Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Edip-Layth

    Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Aisha Bewley

    Say ‘He who made them in the first place will bring them back to life. He has total knowledge of each created thing;

  • Rashad Khalifa

    Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation,

  • Sahih International

    Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing. "

  • Muhammad Asad

    Say: "He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation:

  • Marmaduke Pickthall

    Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

  • Abdel Khalek Himmat

    Say to him: "He Who brought them into being in the beginning when He started creation from nothingness shall restore them to life, and He is AL-'Alim of the whole and of all in all".

  • Bijan Moeinian

    Tell them: "The One Who created you at first place is capable to recreate you. "

  • Al-Hilali & Khan

    Say: (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!-

  • Mustafa Khattab

    Say, ˹O Prophet,˺ "They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being.

  • Taqi Usmani

    Say, "These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation,

  • Abdul Haleem

    Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation.

  • Arthur John Arberry

    Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation,

  • E. Henry Palmer

    Say, 'He shall quicken them who produced them at first, for every creation does He know;

  • Hamid S. Aziz

    Say, "He will give life to them Who brought them into existence in the first place, and He is Knower of all (modes of) creation -

  • Mahmoud Ghali

    Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation,

  • George Sale

    Answer, He shall restore them to life, Who produced them the first time: For He is skilled in every kind of creation:

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "He will give them (the bones) life (the One) Who created them for the first time! And He is All Knowing (Aleem) of every kind of creation!

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `He Who evolved them the first time will again raise them to life. He is fully conversant with all (types and methods of) creation.

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation.