29. Surah Al-'Ankabut, Verse 42
اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِه۪ مِنْ شَيْءٍۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Inna Allaha yaAAlamu mayadAAoona min doonihi min shay-in wahuwa alAAazeezu alhakeem
Allah knows what you call upon besides Himself. He is the Almighty, the All-Wise.
- Progressive Muslims
God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.
- Shabbir Ahmed
Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise.
- Sam Gerrans
God knows to whatever thing they call besides Him; and He is the Exalted in Might, the Wise.
- The Monotheist Group
God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.
- Edip-Layth
God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.
- Aisha Bewley
Allah knows what you call upon besides Himself. He is the Almighty, the All-Wise.
- Rashad Khalifa
GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
- Muhammad Asad
Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him for He alone is almighty, truly wise.
- Marmaduke Pickthall
Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise.
- Abdel Khalek Himmat
Indeed, Allah knows all things and He is Omniscient of everything animate or inanimate -the infidels- invoke besides Him. He is AL-Aziz and AL-Hakim (characterized by good sense and Prudence) (the Wise).
- Bijan Moeinian
God certainly knows whom these people worship as He is the Almighty, and the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
Verily, Allâh knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.
- Mustafa Khattab
Allah surely knows that whatever ˹gods˺ they invoke besides Him are ˹simply˺ nothing. For He is the Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
Surely, Allah knows whatever thing they invoke beside Allah, and He is the Mighty, the Wise.
- Abdul Haleem
God knows what things they call upon beside Him: He is the Mighty, the Wise.
- Arthur John Arberry
God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise.
- E. Henry Palmer
Verily, God knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the mighty, wise.
- Hamid S. Aziz
The similitude of those who choose other patrons than Allah, is as the likeness of a spider, that takes to himself a house; and, lo! The frailest of all houses is the spider's house, if they but knew!
- Mahmoud Ghali
Surely Allah knows that in no way do they (really) invoke anything (else), apart from Him; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
- George Sale
Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise.
- Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah knows (everything) about whatever they call to (pray) besides Him: And He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
Verily, Allâh knows whatever they call upon apart from Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.
- Ali Quli Qarai
Allah indeed knows whatever thing they invoke besides Him, and He is the All-mighty, the All-wise.