12. Surah Yusuf, Verse 12
اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Arsilhu maAAana ghadan yartaAAwayalAAab wa-inna lahu lahafithoon
Why don’t you send him out with us tomorrow so he can enjoy himself and play about? All of us will make sure that he is safe. ’
- Progressive Muslims
"Send him with us tomorrow to enjoy and play, and we will take care of him. "
- Shabbir Ahmed
"Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and play. We will take good care of him."
- Sam Gerrans
“Send thou him with us tomorrow, that he might run and play; and we will guard him.”
- The Monotheist Group
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we will take care of him."
- Edip-Layth
"Send him with us tomorrow to enjoy and play, and we will take care of him."
- Aisha Bewley
Why don’t you send him out with us tomorrow so he can enjoy himself and play about? All of us will make sure that he is safe. ’
- Rashad Khalifa
"Send him with us tomorrow to run and play. We will protect him."
- Mohamed Ahmed - Samira
Let him go out with us tomorrow that he may enjoy and play. We shall take care of him."
- Sahih International
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.
- Muhammad Asad
Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play: and, verily, we shall guard him well!"
- Marmaduke Pickthall
Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
- Abdel Khalek Himmat
"Send him with us tomorrow", they said, "to enjoy himself, to eat and drink in a picnic fashion and to take part in a game affording him pleasure, and we will take care of him and see that he is not exposed to danger. "
- Bijan Moeinian
"Let him come with us tomorrow; we will feed him, let him play and take good care of him. "
- Al-Hilali & Khan
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."
- Abdullah Yusuf Ali
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
- Mustafa Khattab
Send him out with us tomorrow so that he may enjoy himself and play. And we will really watch over him."
- Taqi Usmani
Send him with us tomorrow, that he may eat and play, and of course, we will remain as guards for him."
- Abdul Haleem
Send him with us tomorrow and he will enjoy himself and play- we will take good care of him.’
- Arthur John Arberry
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play; surely we shall be watching over him. '
- E. Henry Palmer
Send him with us tomorrow to revel and to play, and, verily, we over him will keep good guard. '
- Hamid S. Aziz
Said they, "O our father! What ails you that you will not trust us with Joseph seeing we are unto him sincere (well wishers)?
- Mahmoud Ghali
Send him (forth) with us tomorrow to frolic and play; and surely we will indeed be his preservers. "
- George Sale
Send him with us to morrow, into the field, that he may divert himself, and sport, and we will be his guardians.
- Syed Vickar Ahamed
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and surely we shall take every care of him. "
- Amatul Rahman Omar
`Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.'
- Ali Quli Qarai
Let him go with us tomorrow so that he may eat lots of fruits and play, and we will indeed take [good] care of him. ’