← Verse 8 | Verse 10 →

اَفَلَا يَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِۙ

Afala yaAAlamu itha buAAthira mafee alquboor

Does he not know that when the graves are emptied out,

  • Progressive Muslims

    Does he not realise that when what is in the graves are scattered.

  • Shabbir Ahmed

    Knows he not that all hidden things will be dug out? (Intentions, actions and material things that were robbed, and the disintegrated forms resurrected).

  • Sam Gerrans

    Does he then not know when what is in the graves is overturned

  • The Monotheist Group

    Does he not realize that when what are in the graves are scattered.

  • Edip-Layth

    Does he not realize that when what is in the graves are scattered.

  • Aisha Bewley

    Does he not know that when the graves are emptied out,

  • Rashad Khalifa

    Does he not realize that the day will come when the graves are opened?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Does he not know when the contents of the graves are laid bare

  • Sahih International

    But does he not know that when the contents of the graves are scattered

  • Muhammad Asad

    But does he not know that [on the Last Day, ] when all that is in the graves is raised and brought out,

  • Marmaduke Pickthall

    Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth

  • Abdel Khalek Himmat

    Does he not know what happens when the graves eject their contents;

  • Bijan Moeinian

    Does man not realize that one day all graves will be open…

  • Al-Hilali & Khan

    Knows he not that when the contents of the graves are poured forth (all mankind is resurrected)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad

  • Mustafa Khattab

    Do they not know that when the contents of the graves will be spilled out,

  • Taqi Usmani

    Does he not then know (what will happen) when all that is contained in the graves will be overturned,

  • Abdul Haleem

    Does he not know that when the contents of graves burst forth,

  • Arthur John Arberry

    Knows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,

  • E. Henry Palmer

    Does he not know when the tombs are exposed,

  • Hamid S. Aziz

    Does he not know when the tombs are exposed,

  • Mahmoud Ghali

    So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away.

  • George Sale

    Doth he not know, therefore, when that which is in the graves shall be taken forth,

  • Syed Vickar Ahamed

    Does he not know— That when whatever is in the graves is thrown about,

  • Amatul Rahman Omar

    Does not, then, such a one know (the time) when all those in the graves will be raised up (in the Hereafter);

  • Ali Quli Qarai

    Does he not know, when what is in the graves is turned over,