← Verse 61 | Verse 63 →

اَلَٓا اِنَّ اَوْلِيَٓاءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَۚ

Ala inna awliyaa Allahila khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon

Yes, the friends of Allah will feel no fear and will know no sorrow:

  • Progressive Muslims

    For God's allies, there is no fear over them nor will they grieve.

  • Shabbir Ahmed

    Remember that people who strive to establish the Divine System, become the friends of Allah. They will have nothing to fear, nor shall they grieve.

  • Sam Gerrans

    In truth, the allies of God: no fear will be upon them, nor will they grieve.

  • The Monotheist Group

    For the allies of God, there is no fear over them nor will they grieve.

  • Edip-Layth

    Indeed, for God's allies, there is no fear over them nor will they grieve;

  • Aisha Bewley

    Yes, the friends of Allah will feel no fear and will know no sorrow:

  • Rashad Khalifa

    Absolutely, GOD's allies have nothing to fear, nor will they grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.

  • Sahih International

    Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

  • Muhammad Asad

    Oh, verily, they who are close to God - no fear need they have, and neither shall they grieve:

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?

  • Abdel Khalek Himmat

    Indeed, those whose hearts have been touched with the divine hand who chose to be under Allah's tutelage are they who are safe and secure; they have no ground for alarm nor shall fear or dread fall upon them, nor shall they come to grief.

  • Bijan Moeinian

    Rest assured that the Lord’s friends will not be touched by grief or sadness (in Hereafter. )

  • Al-Hilali & Khan

    No doubt! Verily, the Auliyâ’ of Allâh [i.e. those who believe in the Oneness of Allâh and fear Allâh much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allâh much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve.[1]

  • Abdullah Yusuf Ali

    Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;

  • Mustafa Khattab

    There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve.

  • Taqi Usmani

    Listen, the friends of Allah shall have no fear, nor shall they grieve.

  • Abdul Haleem

    But for those who are on God’s side there is no fear, nor shall they grieve.

  • Arthur John Arberry

    Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

  • E. Henry Palmer

    Are not, verily, the friends of God those on whom there is no fear, neither shall they be grieved?-

  • Hamid S. Aziz

    Thee (Muhammad) are not occupied with any business, nor recite you a lecture from this Scripture, and you (mankind) perform no act, but We are Witness when you are engaged therein: nor does the weight of an atom escape your Lord in the earth or in heaven; nor is there less or greater than that, but it is written in the Perspicuous Book.

  • Mahmoud Ghali

    Verily, the patrons (Or: the pious worshippers of Allah) of Allah surely will have no fear on them, nor will they grieve.

  • George Sale

    Are not the friends of God the persons, on whom no fear shall come, and who shall not be grieved?

  • Syed Vickar Ahamed

    Look! Surely upon the friends and allies of Allah, no fear shall befall upon them; Nor they shall grieve;

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! the friends of Allâh, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief.

  • Ali Quli Qarai

    Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve.